De redactie van beeg.nl zag een bericht op Facebook van Jo van der Sluijs. Hij laat opnieuw zijn licht schijnen over de schrijfwijze van Grevenbicht in het dialect. Hij doet dat in het dialect.

’n Aw discussie is trök gekómme op Dorpsplatform Obbicht. D’r zeen luuj die de sjriefwies  Obbeeg in ’t dialek wille vervange door Obbich (zónger -t dan waal gaer). Ich veul mit ze mit. Ich zal oetlègke wooróm.

Taalkundig zou Beeg  gesjreve mótte waere es “Beech”.  Sjus wie bv. Mestreech en Lömmerich. Wooróm? Beegtenaere sjpraeke de -g stömloos oet (Beeeech). Vergeliek zag/zach en liëg/leech. En bie ’t langer make huers te in ós dörp: “Beechtenaer” en “Beechter”. Bie ’n stömhöbbende -g zou ’t mótte zeen: Beegdenaer en Beegder. Oet traditie, emotie en väöral oet praktische äöverwaeginge (dènk bv. aan vereiniginge die “Beeg” al op ’t breefpapier en ’t vaandel hawwe staon) is in 2005 gekaoze väör BEEG. Dao haet zich ederein bie neergelag.

Ich laes dat de sjriefwies Obbeeg in 2005 väörgestèld zou zeen door Veldeke. Dat is neet waor. Neet Veldeke, mer de gemeinde haet gekaoze väör Beeg en Obbeeg op de borde. Kiek mer nao ’t biegevoogde plaetje. Veldeke hilt nog altied vas aan “Beech” en – hawt uch vas – “Opbeech”. Waal logisch: ’t hóager gelaege Beech, sjus wie Neeroetere en Opoetere. Mer de oetgank “- beech”? Ich dènk dat de luuj in dat sjóane dörpke dao hóagerop aan de Maas inderdaad “-bich” zègke. Dan zou ’t dus Opbich of Obbich mótte waere. Wae ’t wit maog ’t zègke, mer dènk aan de kónsekwensies.

1 REACTIE

LAAT EEN REACTIE ACHTER

Please enter your comment!
Please enter your name here